Создание японских сайтов на 1С-Битрикс

Для чего Вам нужна японская версия сайта?

Поисковое продвижение

Поисковое продвижение

Многоязычный сайт Google любит больше сайтов с одним языком. Поэтому мы не просто переводим существующие тексты на Вашем сайте, но и оптимизируем их под подходящие запросы.

  • Сбор семантического ядра на основе Вашего сайта и запросов пользователей
  • Перевод или написание SEO текста копирайтерами со знаниями японского языка
  • Оптимизация заголовков, описаний и ссылок под собранное ядро и логику

Заказать расчет стоимости

Для имиджа

Для имиджа

Самая частая причина, по которой отечественные компании хотят сделать английскую версию сайта. Логика проста - повысить авторитет компании среди клиентов из России, придав ей статус международности.

  • Добавление необходимого количества языков
  • Добавление контактов с автоматической сменой после выбора языка
  • Отключение отображения определенных страниц для устранения казусов

Заказать расчет стоимости

Выход на новые рынки

Выход на новые рынки

Создание японской версии для выхода на новые рынки отличается от остальных тем, что мало перевести тексты и интерфейс сайта. Здесь работа идет по уже разработанной маркетинговой стратегии и, зачастую, для каждой страны отдельно.

  • Автоматическое переключение на язык посетителя
  • Интеграция с иностранными сервисами оплаты, доставки и т.д.
  • Добавление новостей, статей и страниц только для одного из языков (стран)

Заказать расчет стоимости

У Вас другая задача или хотите узнать стоимость создания японской сайта с нуля?
Свяжитесь с нами одним из способов ниже и мы ответим на любые Ваши вопросы
Что входит в перевод сайта на японский язык

Чтобы сделать сайт на нескольких языках, недостаточно просто перевести текст на его страницах. Например, необходимо выполнить правильную техническую подготовку, чтобы сайт автоматически переключался на нужный язык и запоминал его. Кроме того, если Вы добавляете язык для имиджа, то нужно отключить возможность покупки, тк может быть экономически не выгодно отправлять заказ в условную Италию. В общем, список работ индивидуальный в каждой ситуации, но мы обозначим основные.

  • Клонирование сайта на новый поддомен или раздел;
  • Настройка автоматического включения нужного языка для посетителя сайта;
  • Правильная переадресация при переключении языков;
  • Настройка отображения страниц под каждый язык;
  • Перевод админской части сайта (при необходимости);
  • Верстка элементов сайта под новую длину текста (пункты меню, кнопки и т.д.);
  • Перевод интерфейса сайта;
  • Перевод системных сообщений сайта;
  • Создание новых изображений с нужным языком;
  • Подстройка под национальные стандарты времени, даты, валют и так далее;
  • Перевод страниц (можно переводить не все, но русские не отображать);
  • Перевод статей с SEO оптимизацией под нужный язык;
  • Перевод новостей (переводятся только те, которые актуальны для японских клиентов);
  • Перевод юридических текстов под законы другой страны или Евросоюза;
  • Отображения контактов в соответствии с выбранным языком.

Этапы создания сайта на японском

Контроль и согласование работ на каждом этапе позволяет получить такой мультиязычный сайт, который будет соответствовать Вашим ожиданиям. А зачастую и лучше.

Настройка
сайта на домене
1
2
Перевод интерфейса и системных сообщений
Вёрстка
иностранной версии
3
4
Программирование
переключения языков
Перевод
текстов
5
6
Запуск
мультиязычного сайта
Особенности создания японской версии сайта на 1С-Битрикс в вопросах и ответах

В 1С-Битрикс несколько языков на сайте доступно во всех лицензиях "1С-Битрикс: Управление сайтом". Разница заключается лишь в том, что в самой стартовой версии "Старт" доступно создание только 2 сайта (на остальных этого ограничения нет). В лицензию уже входит локализация интерфейса на русский и английский язык. Так что нужно будет перевести только тексты и какие-то доработанные модули.

Новый поддомен для японской версии сайта выглядит как jp.wrp.ru. А отдельная папка - wrp.ru/jp/ . Выбор нужно делать исходя из Вашего сайта и Ваших задач. Если у Вас сайт - визитка со статическими страницами и различными статьями и новостями, то достаточно просто создать отдельные папки под каждые языковые версии сайта. Если же у Вас интернет-магазин или другой крупный сайт, то лучше его клонировать на отдельный поддомен, чтобы они рассматривались как отдельные сайты и ошибки в работе одного не влияли на работу другого.

Да, конечно. В этом случае сделать мультиязычный сайт будет гораздо быстрее и дешевле, так как останется только техническая сторона вопроса. Она не быстрая, конечно, но для её решения нам не надо будет прибегать к помощи сторонних переводчиков. Всё сделаем сами

Для этого можно воспользоваться бесплатным сервисом от Google, который будет автоматически переводить каждую страницу Вашего сайта. Но мы не рекомендуем этого делать, потому что тогда тексты будут похожи на то, как переводит Aliexpress. Но там другой способ и невозможен, так как он экономически невыгоден. Уж слишком много товаров и страниц надо переводить.

Почему Вам стоит доверить работу именно нам

Наша компания является золотым сертифицированным партнером 1С-Битрикс с 2006 года и обладает всеми необходимыми компетенциями для решения задач различной сложности:

Золотой сертифицированный партнер 1С-Битрикс Компетенция «Интеграция с 1С» Компетенция «Решения для медицины» Компетенция «Битрикс24: Коробочная версия» Компетенция «Композитный сайт» Компетенция «Интернет-магазин+CRM» Участник программы мониторинга качества внедрений

C 2006 года мы реализовали более 250 проектов на базе 1С-Битрикс. Да, это немного, но мы стремимся к качеству выполненных проектов, а не к их количеству. И мы этим гордимся.